要前往论坛,请点击这里

我的《诗经·关雎》译文

作者:佚名 | 发表日期:2008-04-01 | 浏览:38次 | 加入收藏

 

我的《诗经·关雎》译文

 

   很多年前曾用朦胧诗风格对《关雎》进行过翻译,一句一首,成为组诗,现在找不到底稿了,更记不住诗句了。很遗憾。

   以下的翻译是最近完成的,说现代吧却缺乏朦胧深邃的诗意了,说传统吧却缺乏遣词造句的功力。

    押韵的短版已在趣味数学里刊出。

   下面是不押韵的长版。

   自得其乐也。

 

 

 

关关关多美的起音,

在河心小岛的东边,

一只鸟儿叫醒初春。

关关关多妙的和声,

在河心小岛的西头,

一只鸟儿唱来暖春。

 

你的倩影拨动心弦,

我的心房余音袅袅。

你的笑容澎湃心潮,

我的心海波涛滚滚。

想牵手却空手的我,

在河边共月光彷徨。

 

河水流过茂密水草,

我心比水草更芜杂。

河水流过参差水草,

我心比水草更凹凸。

鸟儿鸣唱热了小岛,

我的心田没有花开。

 

你的倩影次次变幻,

我的相思次次定格。

你的笑容次次消散,

我的痛苦次次累积。

你在河的彼岸乍现,

我在河的此岸留连。

 

河水流过茂密水草,

我的琴声倾述衷肠。

河水流过参差水草,

我的琴声穿过缠绕。

迟疑中你向我走来,

快乐里我围你盘旋。

 

河水流过茂密水草,

我你共枕情话绵绵。

河水流过参差水草,

我你牵手长路漫漫。

你敲锣来我打钟鼓,

为这甜蜜生活祝福。

 

 

 

文章搜索

你可能对相关文章也感兴趣...

赞助商链接

九州算术版权申明:非特殊申明,本站文章均系转载自互联网,如果侵犯了你的合法权益,请告知我们,我们会第一时间处理. 【我要评论当前这篇文章】 【我要回去文章列表看看】

以下是本站会员对这篇文章的评论


  • 评论载入中...请稍后...

您的评论

用户名: 验证码: 说明:评论并不需要注册.如果您不是本站会员,你可以注册为本站会员. 注意:文章中的链接、内容等需要修改的错误,请用报告错误,以利文档及时修改。

请您注意: ·不良评论请用报告管理员,以利管理员及时删除。 ·尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规 ·承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任 ·本站评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容 ·您在本站发表的作品,本站有权在网站内转载或引用 ·参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款